Demandez à quelqu’un de vous indiquer les cinq mots de la langue française qu’il préfère pour leurs beautés, leurs sonorités, leurs sens, et faîtes de même avec lui. Ecrivez ensuite un poème à partir de ces cinq mots (en vous en inspirant dans le texte même), et placer les en terminaison de chaque vers. Répétez l’opération afin de composer trois strophes en essayant de permuter la place des différents mots imposés.
Poèmes avec partenaires, Jacques Jouet, P.O.L., 2002.
Présentation du texte :
Jacques Jouet a écrit ces poèmes avec "partenaires" en sollicitant des écrivains étrangers vivants. Chacun de ces écrivains lui a donné trois mots de sa langue et Jacques Jouet s’est chargé de composer une redonde, poème à forme fixe de 15 vers en trois strophes avec répétition réglée de chacun de ces trois mots, cinq fois. Le poème est en français, mais il accueille donc des mots d’ailleurs, de langues voisines, de langues lointaines, du turc au finnois, de l’espagnol à l’albanais, du roumain au letton... Ces poèmes ont été écrits à l’occasion du voyage du "Train Littérature Europe 2000" qui a réunis quelque cent écrivains selon une ligne Lisbonne, Madrid, Bordeaux, Paris, Lille, Bruxelles, Dortmund, Hanovre, Malbork, Kaliningrad, Vilnius, Riga, Tallin, Saint-Petersbourg, Moscou, Minsk, Varsovie et Berlin.
« Ces langues, justement... je me doutais bien que tant de greffes sauvages ne pourraient tenir sans poser quelques problèmes redoutables : que faire des déclinaisons et des genres ? Je n’ai pas su comment éviter que ces mots ne deviennent finalement des mots naturalisés français, prenant le genre français (souvent), la non-déclinaison française (toujours). J’y aurai au moins appris ce que je savais déjà : qu’un mot tout seul est bien peu de chose dans le vent d’une langue. »
Extrait :
« Attention, après la moobroch l’astre se change en la liachtgläsle
partielle : jusqu’à ce tschätterlecht
ongle dans la nuit sans liachtgläsle
qui se souvient de la moobroch.
L’intelligence a ses liachtgläsle plus ou moins vives ou liachtgläsle pour une orgueilleuse moobroch on ne voit plus d’un quinquet tschätterlecht plus d’une obsolète liachtgläsle.
Accepte que ton corps tschätterlecht
devienne. Un temps pour la moobroch
un temps pour la seule liachtgläsle
sur son déclin, car la moobroch
elle-même se voit tschätterlecht. »
Poèmes avec partenaires, Jacques Jouet, P.O.L., 2002.
Ce texte a été écrit à Tallin - Saint-Pétersbourg, le 2 juillet 2000 avec trois mots en dialecte du Liechstenstein (de Triesen) proposés par Stefan Sprenger. moobroch : pleine lune (descendante), liachtgläsle : petite ampoule, tschätterlecht : vieux, usé, de traviole.
Auteur :
Jacques Jouet est né en 1947 à Viry-Châtillon.
Depuis 1983, il est membre de l’Oulipo (Ouvroir de Littérature Potentielle fondé par François Le Lionnais et Raymond Queneau).
Il écrit des poèmes, chaque jour que les circonstances font (un poème par jour depuis 9 ans), mais aussi des pièces de théâtre, des textes radiophoniques, des romans, des nouvelles et des essais.
Ce texte a été écrit à Tallin - Saint-Pétersbourg, le 2 juillet 2000 avec trois mots en dialecte du Liechstenstein (de Triesen) proposés par Stefan Sprenger. moobroch : pleine lune (descendante), liachtgläsle : petite ampoule, tschätterlecht : vieux, usé, de traviole.
Lecture du texte par l’auteur sur youtube
Liens :